6/19/2017

Antonieta Villamil Biografía - Biography


BIOGRAFÍA

ANTONIETA VILLAMIL

Poeta bilingüe. Nos brinda una experiencia intercultural. centra su escritura en los olvidados y los dignifica con una persistencia que nos obliga a escuchar sus voces.

Presenta su poesía en CANTOLEO su estilo ecléctico: Lee y canta en espontáneas transformando el libro en partitura musical en mezcla alquímica de ritmos desde India, Medio Oriente, España, hasta voces de pueblos Afro-latinos e indígenas de América.

Antonieta Villamil nos inspira a la lectura haciendo énfasis en la presencia física del libro y nos deleita con su poesía, que si bien irrumpe en el Spoken Word de los Estados Unidos, juega con elementos de un dominio propio.

En 2015 publica “Arcana de Los Dominios Imaginantes”, antología personal, en la que recopila 40 años de escritura, poesía, prosema y poiesis. Este libro contiene la versión final de material escrito de 1972 a 2001 y publicado en cuadernos de edición limitada de 1980 a 2012.

Premios: En 2012, El Instituto Cervantes de Nueva York y Literacy Now! le otorgan el “14 Premio Internacional Libro Latino al Mejor Libro de Poesía”, por “Soluna en bosque: conjuros para invocar el amor” y en junio del 2001, con “Acantilados del Sueño” gana el “Premio de Poesía Gastón Baquero” de la editorial Verbum en Madrid, España.

Desde 2012 funda y dirige el festival y la revista POESÍA FÉSTIVAL: un encuentro mensual y una revista anual que ofrece poesía en español a la comunidad hispanohablante de Los Ángeles en el Centro de Arte Literario BEYOND BAROQUE.

Ha publicado en antologías en las que aparecen versiones en marcha de poemas que se publicaron posteriormente en versión final: “21 Poetas Por La Paz” edición y prólogo de Leticia Luna y publicado en México por la UJAT (Universidad Juárez Autónoma de Tabasco) en 2016.

“Wide Awake: Poets of Los Angeles and Beyond” editada por Suzanne Lummis y publicada por el sello California Poetry Series de Beyond Baroque Books (2015). “Coiled Serpent” prologada por Luis J. Rodríguez y publicada en Tía Chucha Press (2015).

“The Border Crossed Us” y “Rise” editadas por Mark Lipman y publicada en Vagabond Books (2015-2016). Antología FEIPOL 2016 (Festival Internacional de Poesía Latinoamericana editada por Rossy Evelin Lima y Eréndira Santillana en McAllen Texas. “Poesía colombiana escrita por mujeres, tomo 2”, editada por Guiomar Cuesta Y Alfredo Ocampo, Bogotá Colombia editorial Apidama 2014.

“Pinceladas Literarias Hispanoamericanas”, edición de Gloria Bautista Gutiérrez, New York, 2004. “Mujeres Mirando al Sur”, de poetas sudamericanas en USA, editada por Zulema Moret y publicada por Torremozas en España, 2004.

“Trilogía poética de las mujeres en Hispanoamérica (pícaras, místicas, y rebeldes)”, editada por Leticia Luna, México 2004. “Poetas Sin Fronteras” editada por Ramiro Lagos y publicada por la editorial Verbum en España en el 2000. Colección

“Viernes De Poesía” a cargo del crítico literario Fabio Jurado Valencia, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá 2011. “RPB volumen I”, selección de Jack Hirschman, editor Mark Lipman, presentada en City Lights, San Francisco, Estados Unidos 2010.

“Una herida por otra / One wound for another”, prologado por Elena Poniatowska, editoras Claire Joysmith y Clara Lomas, UNAM, México 2005. “Speaking desde las heridas (Cibertestimonios transfronterizos / transborder”, editora Claire Joysmith, UNAM, México 2008.

“Voices in Wartime /  Voces en Tiempo de Guerra”, película documental & antología, editor Andrew Himes, Estados Unidos 2005. “Reflexiones (Ensayos Sobre Escritoras Hispanoamericanas Contemporáneas)”, editora Priscilla Gac-Artigas, New Jersey 2002.

“Poetas Contra La Guerra en Irak”, editor Sam Hamil, Nueva York 2003. “Enlaces: Transnacionalidad —El Caribe y Su Diáspora—”, editora Linda M. Rodríguez Guglielmoni, New York 2000. “Prometeo: Memoria del XII Festival Internacional de Poesía de Medellín”, 2002.

“Presencia Viva de La Poesía”, revista Casa de Poesía Silva, Bogotá 2001. “The Southern California Anthology”, Los Ángeles 2000, entre otros.

Julian Palley escritor, ensayista y crítico de la asociación PEN WEST de los Estados Unidos, escribió en 1998 que “... Ella es una promesa extraordinaria en el campo de la literatura. No sólo promesa: la poesía de Antonieta Villamil es una contribución madura de la más alta calidad.”

Links en Internet de Antonieta Villamil:

VIDEO BILINGÜE de Antonieta Villamil, Jarabe de Fumo Encantado con Zapatos Verdes/Syrup of Enchanted Smoke with Green Shoes, dedicado a su hermano desaparecido: https://www.youtube.com/watch?v=_3E_vwKGpGw

VIDEO EN ESPAÑOL. Antonieta Villamil, poeta invitada a Viernes de Poesía en La Universidad Nacional de Colombia con el profesor y curador de la colección de cuadernos VIERNES DE POESÍA, el Dr. Fabio Jurado Valencia. Facultad de ciencias Humanas, Posgrado en Literatura y Ciencias de la educación.  Mayo 27 de 2011 en el Salón Oval de la Facultad de Ciencias Humanas. https://www.youtube.com/watch?v=trWkdD9C5jk

VIDEO EN INGLÉS. Seleccionada al lado de Emily Dickinson, Walt Whitman, Langston Hughes, entre otros, para la película documental “Voces en Tiempo de Guerra / Voices In Wartime” de Andrew Himes y Rick King en el que aparece con su poema por los desaparecidos y se manifiesta en contra de la guerra en Iraq: http://www.youtube.com/watch?v=8sxkI9Ix5as.

VIDEO BILINGÜE. La Poesía Rompe Fronteras con Antonieta Villamil, entrevista Diana Cisneros durante FEIPOL Festival Internacional de Poesía Latinoamericana en Mc Allen Texas, 2016. https://www.youtube.com/watch?v=K20XSMBe7CA

VIDEO POEMA: El Poema de La Semana de IBE TV de España durante el Festival Internacional Grito de Mujer en 2016http://www.ibe.tv/es/canal/leer/1069/Antonieta-Villamil-(T7).htm

VIDEO BILINGÜE poemas originales de Antonieta Villamil en español y lectura en inglés de Barbara Paschke: Invitada en 2012 por Lawrence Ferlinghetti y Jack Hirschman al Festival Internacional de Poesía de San Francisco: https://www.youtube.com/watch?v=7IblJy8Bv4k

VIDEO EN ESPAÑOL: Aniversario del Nacimiento del poeta salvadoreño Roque Dalton. Antonieta interpreta en canto improvisado el poema de Dalton Entre el Puñal y El Machete y después interpreta en canto improvisado su propio poema inédito dedicado a Roque Dalton y a El Salvador: https://www.youtube.com/watch?v=YSk7C0R6QO8

INFORMACIÓN OPCIONAL:

En Los Estados Unidos, su poesía originalmente escrita en inglés ha recibido: Premio a Prosa Poética: “Writers at Work” a “Migration Fields” en 2002.  Poesía en Movimiento: “Poetry In Motion” por “Green Shoes”, un poema bilingüe poster y marcador de libro, exhibido en autobuses y trenes publicado por ‘Poetry Society of America’ en 2001. Finalista del “Premio de Poesía Ann Stanford” (2001) con “The animal you seek”.

Otros Libros publicados de Antonieta que han ganado premios: Arcana de los Dominios Imaginantes (Aveditor 2015, nominación y finalista del Premio Internacional Latino Book Award 2016 al mejor libro de poesía en Los Estados Unidos), el 13avo Premio Internacional Libro Latino 2011 a la edición completa de “Acantilados del Sueño”.

Primeros libros publicados: Traigo como arena en los ojos un poema inmenso, (1998), Suave y Lento (1999), Razones de la señora bien y veinte poemas bastardos (1999), Violento Placer (2000). Estos libros aparecieron a destiempo en ediciones limitadas, en versiones en marcha y plagadas de errores.  En años posteriores fueron re-escritos y re-editados por la autora. Aparecen publicados en versión final con otros poemas inéditos hasta 2017 en la segunda edición de la antología personal: “Arcana de los dominios imaginantes”.  Inéditos:  Antonieta tiene inéditos 9 libros en español y 3 libros escritos originalmente en inglés.

Libros publicados en ediciones limitadas y cuadernos:  Trueque de América Malinche (2012), Una Herida Por Otra (2011), Adorada Bacatá: Barrio al Sur con Luna (2010), Fénix Muisca (2009), En lugar de los Sueños (2008), Diálogo de Ínfimas Cosas (2007), Golondrina de Papel (2006), País al Viento (2005).  Lamentación por El Poeta (2004), Monólogos de Transgresora (2003), Brebaje de lo Invencible (2002).  Soluna en bosque en brebajes de lo invencible—conjuros para invocar el amor y pócimas para espantar el desamor—, Violento placer en monólogos de transgresora, Viaje de la descifradora no escrito a tientas.

Educación: En marzo de 2006 fue nombrada Miembro Honorario del Capítulo Gamma Tau de la Sociedad Alpha Mu Gamma del Colegio Nacional de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Sierra en Riverside California. De 1996 a 1998 participó en Talleres de Escritura Creativa en inglés. De 1980 a 1981 estudió Comunicación Social en la Universidad Externado de Colombia en Bogotá. En 1979 fue la Mejor Bachiller en Humanidades en el Colegio Francisco de Paula Santander INEM de Bogotá.


BIOGRAPHY:

ANTONIETA VILLAMIL is an AWA International Award Winning bilingual poet with over 11 published books that brings a cross-cultural experience, performing her poetry in a reading and singing dynamic fusion. 

She focuses her writing on the forgotten ones and honors them with a persistence that compels us to hear their voices. She directs the poetry review and salon “Poesía Féstival” at the literary center Beyond Baroque that brings poetry to the under-served community of native Spanish speakers in Los Angeles. 

The Cervantes Institute of New York and Literacy Now awarded the “14 International Latino Book Award 2012” for her book “Soluna En Bosque: Conjuros Para Invocar El Amor”, the “International Poetry Award Gastón Baquero” in Spain with “Acantilados Del Sueño”. 

Recent anthologies: "21 Poets for Peace" edited by Leticia Luna and published in Mexico by UJAT in 2016, "Rise" (2016) and "The Border Crossed Us: An Anthology to End Apartheid" (2015), edited by Mark Lipman and published by Vagabond Books, "Coiled Serpent: Poets Arising From The Cultural Quakes and Shifts of Los Angeles", introduction by Los Angeles Poet Laureate Luis J. Rodriguez, "Wide Awake: Poets of Los Angeles and Beyond" edited by Suzanne Lummis. Villamil appears in the documentary Voices in Wartime: http://www.youtube.com/watch?v=8sxkI9Ix5as.  

6/18/2017

POETRY VIDEO: Antonieta Villamil: Poetry and song with a strong social message.


POETRY VIDEO: Antonieta Villamil: Poetry and song with a strong social message.

The surprising originality of Antonieta Villamil jumps off the page at first glance. “The break from received expectations” or the “none-grammatical” have been discussed as important elements of modern poetry (Shklovsky). The texture of her poetry continually demonstrates this tendency worked with great skill. The lyrical force is not loss; neither is lost the meaning that lies under the images.

There is an apparent contradiction in her poetry that creates an image with a strong impression in the reader, her poetry is felt, and it does not ask for logic nor explanation in the whole context of the poem, instead the meaning is left up to the reader.

Besides the technical experimentation, we find in Villamil the historical footsteps of her tormented country, that is, political poetry. Her poems of social and historical criticism are filled with a dense, metaphorical and paradoxical language. The message is not hidden; instead it requires the reader’s collaboration. Villamil lost a brother by disappearance in Colombia and this theme appears as a constant and persistent memory and testimony. 

Moreover it is evident the suffering of women; violence itself is profoundly explored in her poetry. She explores disturbing themes without losing sight of the beautiful no matter how horrible reality may be. In some poems Villamil reaches heights of erotic intensity and love which illustrates the incomparable music of her poems. The evolution towards more free forms —a mix of prose poem and verse— underlines her creative power, evermore firm and to the point.

Surprisingly, Villamil writes in English with the same ease and skill than in Spanish. She is the author of a wide and controversial work of poetry which explores visionary and testimonial territories; she gives to us an original offering in contemporary poetry. She repositions the woman poet carrying out a total affirmation of the expression of freedom. She reveals to us the word’s fire in which the determined voice of the woman poet has been molded. 

Her poetry is absolute proof that in the hands of a virtuoso poet, all loss that weighs down our lives can be put to rest through poetry, no matter how much it may hurt. We must welcome a young poet of extraordinary promise in the field of literature. Not only promise: the poetry of Antonieta Villamil is a mature contribution of the highest quality.

—Julian Palley, poet, translator, editor and essayist. University of California, Irvine; PEN West 1998.
—Translation Linda Rodríguez Guglielmoni, poet, writer, translator, editor and essayist. University of Puerto Rico, Mayagüez.

4/16/2017

Arcana de los dominios imaginantes a publication by AV Editor reviewed by Leticia Sandoval and Press Release


ARCANA DE LOS DOMINIOS IMAGINANTES
by ​Antonieta Villamil

Arcana de los dominios imaginantes is a personal anthology where Antonieta Villamil gives us 40 years of her poetry compiled into one book; a collection that contains the best of 14 titles.

She is a socially committed poet, committed with herself in making sure that those who have been silenced are heard, in making visible those who have disappeared and exploited. She writes against the darkness of society and exile, maintaining the tribal conscience alive. On the other hand, she portrays everyday scenes in a delightful manner. She weaves words into verses where we are able to see the image of our people; an ideal scene to relive our childhood, love, and eroticism.

She reads and sings, creating an energizing atmosphere throughout the pages. In her poetry and prose, she tells us the stories of her motherland, which is now all of Latin America. She creates the words needed and plays with them, demonstrating her artistic and linguistic abilities and follows her own rules. An excellent opportunity to read an entire poetic life, verse by verse, poem by poem.

------------------------------------
Antonieta Villamil (Bogotá, Colombia) received the International Poetry Prize Gastón Baquero (2001) for her book Los acantilados del sueño, and the (2012) International Latino Book Award for her book Soluna en bosque: Conjuros para invocar el amor.

Arcana de los dominios imaginantes is a publication by AV Editor.
Reviewed by Leticia Sandoval on 10/2/2016
http://www.latinobookreview.com/antonieta-villamil.html


Immediate distribution:
Please resend to printed and digital media, click on follow this blog.
Share on Twitter, share on Facebook, etc. Thank you!

AWA (Award Winning Author) ANTONIETA VILLAMIL a bilingual poet born in Colombia, with over 11 published books, brings a cross-cultural experience, performs her poetry in a reading and singing dynamic fusion.

The title AWA (International Award Winning Author) is given by Literacy Now and the Latino Book Awards for published books written by Latino authors in the United States and abroad.

The Latino Book Awards was presented in a gala ceremony at the Dominguez Hills California State University´s Ball Room on September 8th.

Antonieta wins this important recognition in the category of Poetry Anthology with the recent published book "The Border Cross Us", published by Vagabond in 2015 and, brings home a prize in the form of a tour for a year to well known Book Fairs, Poets and Writers Conferences, and Poetry Festivals of the Americas. News of the up-coming tour events will be posted.

Click on Follow this blog for more information or go to the ILBA (International Latino Book Awards) page.

Julian Palley writer, essayist and critic of the PEN West association of the USA, wrote in 1998 that “…she is an extraordinary promise in the field of literature. Not only promise: The poetry of Antonieta Villamil is a mature contribution of the highest quality.”

Website/Links/Social Networks:

https://www.amazon.com/Antonieta-Villamil/e/B001JX4SNM/
http://antonietavillamil.blogspot.com/
https://www.facebook.com/antonietavillamil
https://www.youtube.com/watch?v=8sxkI9Ix5as

8/29/2016

8/26/2016

Primer Festival Internacional de Poesía Latinoamericana 2016: FEIPOL​

Primer Festival Internacional de Poesía Latinoamericana

P o e t a s   d e   Ho n o r   2 0 1 6

Juan Felipe Herrera, ​Poeta Laureado de USA

Lucha Corpi, Estados Unidos

Saúl Ibargoyen, Urugüay

Antonieta VillamilColombia-US 

Mayra Santos-FebresPuerto Rico

Julián Herbert, ​México

Armando Alanís, México

NOTICIA FERIA DEL LIBRO DE BOGOTÁ:
Reciente obra de Antonieta Villamil: éxito total en Filbo 2011



BOGOTA, mayo 5 (Librusa) – Antonieta Villamil, Premio Internacional de Poesía Gastón Baquero 2001, viajó desde California, donde reside, hasta su natal Colombia, para presentar su nueva obra “Soluna en bosque: conjuros para invocar el amor”, en la Feria Internacional del Libro de Bogotá. Antonieta Villamil habla del éxito de su libro SOLUNA EN BOSQUE en Feria del libro de Bogotá en 2011. De acuerdo con el ensayista Julian Palley, miembro de la organización literaria más grande e influyente del mundo, PEN Club, la poesía de Villamil es “una aportación madura y de alta calidad”. “Soluna en bosque” es publicado como una de las novedades feriales del sello editorial Caza de Libros, dentro de la colección Poetas Colombianos Siglo Veintinuno.

La participación de Villamil en la Feria de Bogotá es el 11 de mayo, a partir de las 4:30 de la tarde, hora colombiana, en el Auditorio Jorge Isaacs. Luego la poeta hará otras presentaciones y jornadas de firma de libros durante el Festival Internacional de Poesía de Bogotá, el Encuentro Nacional de Escritores y otros eventos que se llevarán a cabo en la misma capital colombiana.

Antonieta Villamil nació en Colombia en 1962, y reside actualmente en California. Entre sus títulos figuran “Fénix muisca”, “En lugar de los sueños”, “Diálogo de las ínfimas cosas”, “Soluna en bosque”, “Monólogos de transgresora”, “Brebaje de lo invencible” y “País al viento”.

Antonieta Villamil sorprendida por éxito 
de su nuevo poemario en Feria de Bogotá

BOGOTA, mayo 10 (Librusa) – La poeta Antonieta Villamil dijo ser la primera sorprendida de la acogida que ha tenido en la Feria de Bogotá su nuevo poemario “Soluna en bosque: conjuros para invocar el amor”, publicado por el sello editorial Caza de Libros, dentro de la colección Poetas Colombianos Siglo Veintinuno.

“El editor está contento y piensa organizar una gira porque dice que es raro encontrar un libro de poesía bestseller”, dijo Villamil en conversaciones cibernéticas con Librusa.

La poeta viajó desde Estados Unidos a Colombia para participar en la Feria Internacional del Libro de Bogotá, este miércoles 11 de mayo, a partir de las 4:30 de la tarde, hora colombiana, en el Auditorio Jorge Isaacs.

Luego de la presentación en la Feria, la poeta realizará jornadas de firma de libros durante el Festival Internacional de Poesía de Bogotá y participará en el Encuentro Nacional de Escritores y otros eventos que se llevarán a cabo en la capital colombiana.

Nacida en Colombia en 1962, Antonieta Villamil reside actualmente en California. Entre sus títulos figuran “Fénix muisca”, “En lugar de los sueños”, “Diálogo de ínfimas cosas”, “Soluna en bosque”, “Monólogos de transgresora”, “Brebaje de lo invencible” y “País al viento”.

La Feria Internacional del Libro de Bogotá comenzó el 4 de mayo y termina el 16, con Ecuador como país invitado de honor.

7/11/2016

Acerca del Libro: Arcana de Los Dominios Imaginantes de Antonieta Villamil


Publicado el libro de Antonieta Villamil:
ARCANA DE LOS DOMINIOS IMAGINANTES

ACERCA DEL LIBRO:

ARCANA DE LOS DOMINIOS IMAGINANTES antología personal en versión final de 11 libros con el que la autora celebra 40 años de escribir poesía de 1972 a 2012. Antonieta Villamil explora territorios testimoniales y visionarios en esta obra que alcanza el clímax de una historia que se cuenta poema tras poema, como si se tratara de capítulos; sin embargo en materia temática cada libro guarda una fascinante unidad.

Reitera el rol y el poder del poeta en nuestra sociedad: Ser la conciencia de la tribu y la voz profunda de la cultura. Replantea a la mujer poeta realizando una afirmación total de la libertad de expresión. Llega a cimas de intensidad erótica y amorosa ejemplificada en la música incomparable de los poemas. Honra a los olvidados con una persistencia que obliga a escuchar sus voces.

Antonieta Villamil perdió un hermano por desaparición y su escritura insiste en la memoria histórica para rendir testimonio de una generación desaparecida y despla-zada que persiste contra el silenciamiento; contra la alienación y el desarraigo del exilio. Realiza un reporte desde la trin-chera del diario acontecer, un despacho desde el escritorio del mundo. Incursiona en temas escabrosos sin perder de vista la belleza por horrenda que sea la realidad.

Expresa el choque cultural que se sufre al emigrar y con innovador dinamismo revitaliza la poesía realizando una entrega de fuerte impacto. Debemos dar la bienvenida a una joven poeta de promesa extraordinaria en la literatura. No sólo promesa: la poesía de Antonieta Villamil es una aportación madura y de alta calidad. —Julian Palley, PEN WEST USA, Universidad de California, UCI.

5/11/2016

Video: Antonieta Villamil in Documentary Voices in Wartime and the interview The Role of Poets and the Irak War




Video of Antonieta Villamil in Voices in Wartime - Documentary film by Andrew Himes regarding poets against war and an interview to Antonieta Villamil regarding the Role of Poets In Society, The Irak War and the conflict in Colombia.

THE BEGINNING OF THE END MUST BE ENDED, AND THE BEGINNING OF THE MIDDLE OF THE END IS NOW. —Wilfred Owen.

No matter how significant Poets Against War was, it’s still a tiny movement, in comparison to world history. This film is about the power of poetry to explore the reality of war, the emotional essence of war and how is experienced across borders from different perspectives. We have a lieutenant general from West Point for example, we have a woman poet from Colombia who lost her brother to disappearance, and we have a Vietnam veteran who returned from the war to face thirty years of nightmares.

The idea is to help the audience understand war in a new way. It is not going to change history to tell the story of Poets Against War. What might change history is if people come to the next decision point about whether to go to a war and they have a different point of view, because they understand the reality of war at a deeper level.





The Role of Poets and the Iraq War

This interview was reproduced 
from an interview for the film 



What was the connection that you felt between the disappearance of your brother and the war in Iraq?



The war in Iraq made it feel very personal because I saw in it the pattern of the unfortunate foreign policy of the United States repeated. With this war in Iraq I knew many innocent people were going to be killed for something that from the beginning was a lie. 

I was very worried and uneasy thinking that a country can go to another country and just basically take away, by means of lying, their natural resources, which in this case is oil. That happens in Colombia too. 



Did you feel that you could do anything about the United States invading Iraq? 



I took to the streets. I took to all the possibilities. I went to Answer; I went to meetings with Not in Our Name, with Latinos Against War.  We organized a big march in East L.A.  I went to all the marches that I could. Prior to the war in Iraq was 9-11 and we were left for a few months with our mouths open thinking it just could not be true. It could not happen here. It was not possible. It was as if a nightmare was repeating itself. I felt like I was back on a street in a third world country. How could it be happening here? 

Then everything started building up, and building up to the war in Iraq. It was one mistake and one overlaying of wording and stupid reasons after the other. It was unbelievable. You were seeing these big, fat, unreal lies being built in front of our own noses and we could not do anything about it. We felt so impotent. I could not believe that we fell into this collective karma. How long did we think we could get away with it?



How did you hear about Poets Against War? 



I am a founder member of Latinos Against War, where we were in contact with lots of people that were against the war. I know many poets. I do not know Sam Hamill personally but I knew Ram Devineni from Rattapallax Press in New York. We did Dialog Among Civilizations and Poets Against Violence. 

I organized a Poetry Marathon Against War in Iraq in Los Angeles. Since the war in Iraq I’ve been writing a lot. I had all these poems about my brother and other poems about the war in Colombia. I wrote poems about different experiences of war and what it does to people. And I write about the disappeared a lot. We are witnesses and how can we not write that? 

I started communicating with a lot of people through the Internet and I sent the first poem I wrote in English “My Name is Pedro” to Poets Against War and they published that poem.

When you sent your poem, did it make you feel that something was happening? 



Sending the poem to Poets Against War and knowing the stand that the poets took made me feel better. However, I knew that even if we could not stop the war this is the place where poets should be. I felt this is what we should be doing, even if at that point, this war was going to happen. What we were doing was part of something bigger. All the machinery put into creating this war did not start a few months ago or since September 11. It started way before that, because of many accumulated events. I knew that once the machine reached that boiling point it was just the warmongers, the dogs of war letting the people know that this is going to happen despite whatever you do. That was very clear. For us it was just a way of telling people what was happening and a way of saying no. This is what we should be doing, saying NO.

What do you think is the role of the poet? 



Poets are the critics of feelings and experience. We do pretty much what the mathematicians do with numbers, but we do it with language. Poetry for me is at the foundation of culture. 

At this moment we are speaking of poetry but we are also recording. We are recording a memory of the human experience that will last a long time. That memory has to be into words first, of image and color, and then our human experience takes off to a place in time and permanence. I think poets are witnesses in charge of making human experience permanent. One of the funny things about poetry is that you will never see a bestseller poet. Maybe, after 50 to 100 years, you can make it into the news, like Neruda. I feel very lucky if people hear a little bit of that experience coming through me. You cannot help but to realize that what you are writing, even though it may sometimes sound deep or dense, you are writing for a child in the future. Children, for the poet, are the eyes into the future.  I hope that they will be reading those poems when they are 40 or 50. I have seen poems change and help people’s lives.

Is the role of writers and poets in Latin America more vital than here in the United States?



The role of the poet everywhere, not only in the United States but also in the rest of America, and the world is to be the conscience of the culture, of the community; not only by writing, but also by reading. There are many young poets performing their poetry now because we have mass communication like radio and movies. That seems to be getting people to listen to poets. It is a challenge but I think that poets resort to all kind of mediums. We collaborate with painters, with musicians, with dancers, with filmmakers. Therefore, there is this active, organic life of the writer and the poet within the community. Besides that, many of the ideas for music, dance, film, visual art, etc, go though a written form before you perform it in public.

What else can poets do?



Organize and be aware of their surroundings. 

One very important thing that poets can do is bring poetry from up in the clouds and put it on earth. Put jeans, tennis shoes, and a T-shirt on poetry and send it walking the streets to notice what is going on in the present. I hope that poetry at that moment can find the same rhythm as that of the human breath.



The Conflict in Colombia

This interview was reproduced 
from the film Voices in Wartime.
  


Tell us a little bit about yourself. 

I was born in Bogota, Colombia in 1962 in the month of the comets. In the Chinese horoscope, I am a tiger. These are the monkey years so usually tigers have a very slow difficult time in a monkey year. I started dancing before walking and at ten years of age, I took on poetry. I just love words and music. My father used to play a lot of music while I was in the womb. He always played music in the morning, so I always woke up to music. I think that I noted the rhythms. We talk in Colombia like Italians, very fast and when we talk, we look like we are fighting. However, we are just talking. 
Why did you leave Colombia? 



I left Colombia out of some kind of strange destiny, because I had to be here talking with you today. One thing I was always glancing a little bit ahead into the future, reading the signs around me. I became aware of all the injustices. I knew that if I stayed I would have to go to the mountains or I would probably be disappeared eventually like many activists. Deep inside I saw no other way. I had a great feeling of running and running away. That is what I did. 

Like a puzzle, I saw it unfolding, the pieces one by one until I got out. I went to Miami. It has become the longest vacation. Before I left Colombia I remember looking at every bird, every tree, every street, at faces, houses, buildings, and I knew I was saying goodbye for a very long time. I knew that I would never leave otherwise. 

It is as if I left because I wanted to stay. That was a way of surviving beyond and before it happened. I saw it coming and I said that I was not going to let it happen to me, and I wanted to write poetry. Poetry saved me.

Tell me about the conflict in Colombia. 



The conflict in Colombia started a very long time ago, more than 50 years ago. Colombia is a very rich country. It is one of the richest countries in its biodiversity. It has a lot of petroleum, 24-karat gold, and emeralds. It has very rich soil. You throw into soil a seed and the next thing you see is a tree with very sweet, exotic fruit. 

It is a country with a very long history of corrupted governments. All the rich land and all the opportunities are in the hands of very few. You can just handle so much humiliation, hunger, and lack of opportunities. What do you do with all these frustrations, wanting to do what we would be able to do in a normal environment? 

People have to fight for their rights and have to fight for justice. Until social justice is achieved in Colombia, you can kill everyone and the situation is not going to change. Hunger and injustice is like the sun; you cannot just put your finger up to block it and then try to say see? It is not there. It will always be there until justice is done.

This conflict is between the government and the paramilitary groups in the countryside? 



The conflict in Colombia is very complicated. In the beginning, it was about people with few opportunities fighting against government corruption. Then the middle and upper classes that own all the land needed people to defend them, so along came a group called the paramilitary. The government is a suspect of having ties to the paramilitary. The military erases whole generations of people that have leftist ideas about where the country should go. Whole generations in Argentina, Chile, Peru, Ecuador, Bolivia, Paraguay, Uruguay and Colombia disappeared in this way. Then the narco-traffickers appeared and have ties to parts of the government. The guerrillas are suspect of having ties to the narco-traffickers – not all of them, but enough to make the fight very complex, then you lose your objective, your reason. 

The guerillas say they defend the poorest people who have been taken advantage of for over 100 years. Then where do you draw the line? It is very complex. It is almost like we had our own Vietnam War in Colombia.



Do people in America know about what is going on in Colombia? 



I don’t think that enough people in the United States are aware of what’s going on. People are a little more aware lately with the help of technology like e-mail and digital cameras that can capture certain realities, but there are a lot of things that still seem like well kept secrets. For example a lot of people don’t know that we have a School of the Americas in Texas, which provides training to the military and mercenaries that go all over Latin America in a witch hunt against people with left ideas. I hope that more people will get to know because it is important to put a stop to the School of the Americas. United States is Not America. America goes all the way from Alaska to the Tierra del Fuego in Argentina. Central America and Mexico are America. Colombia is America. The military trained in the School of the Americas resort to the worst weapon that you can use against Civil Democracy and the social unification of Latin America, which is disappearance against people of leftist ideas. A conscientious democracy cannot exist without the participation of either right or left. It is like allowing a giant to pick on its own arms and legs or allowing the legs and arms to pick on its own brain. And if we don’t take care of the fire in our neighbor’s house, our brother’s house, it’s only a matter of time until it starts raining fire on our heads.

How has the political situation that you grew up with in Colombia affected your poetry? 



The political situation I grew up in affects my writing, and I write about social content a lot. I also write about love. However, when I write about love, even an erotic poem, I speak of something that exists within a social context. We are individuals, but we are also part of a collective community. Everything that has to do with social issues influences our individual lives. Love, things we see, daily life, is influenced by what is going on around you.

Tell us about your poem “Letter To the Brother That Went to War”. 

That poem had a different title: “What December 1990 Brought Us.” It is a poem written to my brother. I changed the title because suddenly it was not only my brother but our brothers and sisters – when I looked closely it was a whole generation that was disappearing and with the war in Iraq it was clear that generation was going to grow. We have to start serious investigation regarding the disappeared in Colombia. There is a sickening silence around this theme in Colombia.

What was your brother like?  

I am very close to my brother. Pedro is his name, Pedro Villamil. I came to the United States in 1984 and I promised him I was going to take him with me a little later. I struggled here in the United States, coming to a new country, to a completely different culture and a completely different language. For a poet, that was a lot to take. Then I had to start putting it off. I did not see my family for eight years. In the ninth year I lost him to disappearance. Disappearance means we do not know where, we do not know how, we just do not know. He went out one day, like anybody else, and never came back. He had no reason to leave. He just never came back.

Do you think about Pedro a lot? 



I have dreams about him. I think that a family cannot recover from disappearance. Not knowing what happened, not having a place to mourn. My mother, Alicia is a very fervent Catholic. She never wanted to give a mass in the church for him. We told her that we probably ought to have a place in the cemetery for Pedro but she refused. She said, no, Pedro is coming back one day. He would never have left my mother. Pedro was the kind of son that a mother dreams. Always making her laugh, helping her. Mamma you want this, but it broke, so I will fix it, do not worry. Pedro was 32-years old when he disappeared. He was the light of the house, the light of my mother’s eyes.

What do you think happened?  

When I went back to Colombia I started asking friends and people I knew, about the disappearance of my brother. I found myself not only asking about my brother Pedro but also asking, “Where is Julieta? Where is Chaparro? Where is Juan? Where is Maria? Where is Magdalena?  Where is…”

I was afraid to ask. I was very afraid to ask because the answer was always the same. I realized it was a whole generation.

The answer was always that the people disappeared?  

Yes, or it was, “So-and-so was tired of the corruption and what was going on and they took up arms and went to the mountains. Or he was taken by the paramilitary. Or he’s in jail. Her, she’s… we do not know. She disappeared. She went to the corner just to buy bread and never came back. Last time we saw him was at a party and these men that came in a car took him.” “Oh, and where is so and so?” “Well, I think he’s somewhere in a country very far away.” Suddenly a whole generation I knew was not there – they were all away or lost.

In this poem, does Pedro become a symbol of all the people who have disappeared? 



In the poem “My Name is Pedro” he is a symbol of all the people disappeared in Central and South American countries. Pedro died of this disappearance and it is not like other people you know who died of cancer, or of AIDS, which is terrible. People who die suddenly, who go to sleep and never wake up, so you can say he died of this or he died of that. But when you don’t know, when you don’t find a place to go to mourn that loss, what did they die of? 

That is why I said Pedro died of disappearance. He is in the long list of people that disappear every day in Central and South American countries.
The first stanza, “What can I tell you dear brother, mutilated in silence,” is so hopeless and so deeply sad. Were you talking to your brother?  

I feel like I am talking to my brother every time I write about him. It is a way of communicating with him, with his memory. A way to reconcile with the idea of not seeing him getting older, having children… 
Letter to the brother that went to war

Listen to this poem: mp3 / windows media



5/10/2016

El Poema de La Semana de Madrid, canal TV IBE con Antonieta Villamil



EL POEMA DE LA SEMANA fue realizado durante el Festival Internacional de Poesía GRITO DE MUJER en España este pasado Marzo de 2016. 

Gracias a Jael Uribe la fundadora del festival y a tod@s los que apoyan esta iniciativa. 

Agradezco al equipo de EL POEMA DE LA SEMANA en www.ibe.tv por el magnífico trabajo que realizan: Alberto García Ferrer, Rogelio Chacón, Annabelle Ordoqui, Cristina Díaz-Tendero y Javier Cárceles. Un abrazo! 

http://www.ibe.tv/es/canal/leer/1069/Antonieta-Villamil.htm







5/05/2016

Antonieta Villamil en Casa de Poesía Silva


Antonieta Villamil lee su poema ADORADA BACATÁ, escrito en 1984 al salir de Colombia, porque recordar es vivir.

Invitada por María Mercedes Carranza a presentar su poesía en el marco del Festival de Poesía de Bogotá, Antonieta leyó este poema escrito en 1984 al salir de Colombia: 


ADORADA BACATÁ

Bacatá, yo quiero idealizarte. Quiero tocar en la ocarina de tu arcilla, tu fruta de pasión y para esquivar tu ácida tierra, quiero cultivarme, duraznoso lulo entre tu fértil piel. Bogotá, no quiero hablar de la rugosa sentencia de tus jardines de piedra. De la espesa mano que acaricia tus amaneceres. De tu muerte amordazada que se dobla en tus esquinas, con cadenas de colonial saña en los pies.
Qué no sabría yo que
nací de entre tus piernas.

Bogotá, me han recorrido tus calles cenicientas. El dedo de mi mirada ha escrito tanto en la página gris de tus buses. Tantos dientes de oro he imaginado en tus alcantarillas que me miran boquiabiertas. He espejeado tantas estrellas en esos mares

  b o n s á i
de tu pavimento y en cada hoyo de tus carreteras, reconozco las huellas de alguien que antes de ser arrancado, se aferró con tanto ahínco. Bogotá, Bacatá quiero idealizarte en la lenta película de mi infancia, por la que cruza un cóndor casi extinto, tu memoria. Mis primeros poemas tiemblan, bajo tus delgados puentes sus perros lacerados que tantas vueltas dieron, alrededor de tus glorietas, antes de caer en el sopor de tus tardes.

Bacatá−Bogotá, indiaespañola,
indiamorena, moramorena, roja de arcilla.

Tu alma en una mochila ataviada de esmero. Con tus sueños en orquídea acaricias el musgo en las puertas de un huérfano Atenas que se blinda. Bogotá, tus calles circulan un adiós rayándose en tocadiscos. Bacatá, caza-dora al acecho. Las ranas doradas de tus carnadas, brillan en la oscuridad con la última luz en el ojo.

Yo quiero idealizarte. No quiero hablar de tu manera tan llana de acorbatar el cuello y esconder la daga. Yo quiero idealizarte Bogotá. No quiero hablar del oscuro fuego entre tus campos ni de tus parques donde da fruto el cemento; de tus flores metálicas, abriendo capullos disparados con perfume a quemarropa. Ni de tus niños que crecen adheridos al pegamento en la grieta de tus ladrillos. Quiero hablar de tu gente que trabaja, de tu gente compasiva y de la almendra de tu ternura. Aunque para llegar a ella haya que amistar con tus espinas y vigilarlas…
p a r a p o d e r
mirar tu rosa. Mirar. Sólo esto. Bacatá,
mi adorada Bogotá, yo quiero idealizarte,
aunque el papel   pueda más.


ADORADA BACATÁ pertenece al libro ARCANA DE LOS DOMINIOS IMAGINANTES de Antonieta Villamil publicado por la editorial AVEditor de Los Ángeles California en 2015. Página 50.

Abajo-Recortes de los periódicos El Espectador y El Tiempo de Bogotá de 1981: Primer recital de Antonieta en La Alianza Colombo Francesa, 1984 y 1985 Primera Versión del poema enviado por la autora desde Miami: DE LA QUE SUEÑA SU REGRESO (Dedicado a José Manuel Arango pensando en La María de Isaacs) y Crónica de Los que Sueñan: POETAS DE VEINTE AÑOS Por Julio Daniel Chaparro.


4/06/2016

Poema concreto de Antonieta Villamil

Poema concreto de Antonieta Villamil: Jarabe de Fumo Encantado con Zapatos Verdes del libro ARCANA DE LOS DOMINIOS IMAGINANTES.

Poster y Marcador de libro
Versión 2001 de Poetry Society of América:



POEMA DE ANTONIETA VILLAMIL VERSIÓN FINAL

JARABE DE FUMO ENCANTADO CON ZAPATOS VERDES
a mi hermanito Pedro quien murió de desaparición en Colombia en 1990
.
De
pronto
imaginas
unos zapatos
verdes y me dices
que sé lo que quieres
quieres unos zapatos verdes
de pasto   de hojas   con suela
de musgo y cordones de raíces
rápido que tus piernas quieren
ser árbol     que tus brazos ya
son ramas   que con la punta
de tus uñas se teje un
nido y se
escriben
por tus
dedos los
sabores
de  la  miel.