ANTONIETA VILLAMIL, international award winning bilingual poet and writer, focuses her writing on the forgotten ones, and honors them with a persistence that compels us to hear their voices. ANTONIETA VILLAMIL es poeta bilingüe, centra su escritura en los olvidados y los dignifica con una persistencia que nos obliga a escuchar sus voces. El Instituto Cervantes de Nueva York y Literacy Now le otorgan el 14 Premio Internacional Libro Latino de Poesía en Estados Unidos en 2012.

ANTONIETA VILLAMIL, international award winning bilingual poet and writer, focuses her writing on the forgotten ones, and honors them with a persistence that compels us to hear their voices. ANTONIETA VILLAMIL es poeta bilingüe, centra su escritura en los olvidados y los dignifica con una persistencia que nos obliga a escuchar sus voces. El Instituto Cervantes de Nueva York y Literacy Now le otorgan el 14 Premio Internacional Libro Latino de Poesía en Estados Unidos en 2012.

Search This Blog / Busca en este Blog

Instituto Cervantes Festival de Poesía de París 2009

Instituto Cervantes Festival de Poesía de París 2009
Qué podría gritar la garganta sin boca o andar el amputado pie sin pierna sin cuerpo y qué podría caminar el pedazo de zapato inevitable en el jirón de piel hecho polvo bajo el neo-fuego que inmortal reincide... Fragmento del poema NueveOnceDosmilUno, Copyright (c) Antonieta Villamil 2011.

Festival de Poesía de Medellín 2003

Festival de Poesía de Medellín 2003
De pronto sólo un paso y pudiera ser año cero el primero o el último y la gota de petróleo nerviosa se bebe la tierra a sed mortal de condenados... De pronto te pesan de hielo las pestañas Desconoces el rostro de siempre y el rostro de siempre se resuelve con el de la multitud que sueña días ahogados en verdes rectángulos del papel que todo lo compra en el país de las virulentas maravillas... Fragmento del libro Una herida por otra. Copyright (c) Antonieta Villamil 2011.

Wikipedia

Search results

Blogs

Arcana de Los Dominios Imaginantes by Antonieta Villamil

Contact Form

Name

Email *

Message *

Seguir / Follow

Diálogo de ínfimas cosas

DIÁLOGO DE ÍNFIMAS COSAS
EN LUGAR DE LOS SUEÑOS

Éramos dioses y nos volvieron esclavos.
Éramos hijos del Sol y nos consolaron con medallas de lata.
Éramos poetas y nos pusieron a recitar oraciones pordioseras.
Éramos felices y nos civilizaron. Quién refrescará la memoria
de la tribu. Quién revivirá nuestros dioses. Que la salvaje
esperanza sea siempre tuya, querida alma inamansable.
—La salvaje esperanza de Gonzalo Arango, Colombia, 1931–1976.


DIÁLOGO DE ÍNFIMAS COSAS
a María Mercedes Carranza
pensando en José Asunción Silva

Cayó y sin un solo gemido se fue
a galopar a las praderas del cielo
—Raúl Gómez Jattin.

Arena en los ojos traigo esto que inmenso me quema. Darle forma de crepúsculo, alojarlo en tu memoria quiero, para que lo revivas cuando estés tan triste como ahora. Grabarlo muy adentro quiero; para que el sol, isla de reflejos, se filtre en sombra nebulosa al intenso res-plandor de las olas. A pesar de la noche que sinuosa acaricia tus ojos, quiero fundir esto, contra el atardecer que hoy, desciende por el perfil de la montaña, y desliza tus pasos bajo la arena. Quiero diluirlo puente de mar, hacia tu sol que arrastra mi indagar por tus caminos de alga. ¿Sabes?, te traigo como este anochecer palpitante de memoria. Es a ti a quien traigo

como arena en los ojos, poema
inmenso, quemándome los labios.



0 comments:

Post a Comment